乙擺乙擺!是日語?臺語? 學語言的樂趣

身爲馬來西亞人擁有的語言優勢,讓大家誤認爲我對語言很有天賦。

完全不是。在馬來西亞的我只是一個英文、馬來西亞文都是擦邊不及格的程度。只是因爲家庭的關係多會了一個方言——廣東話,但是我完全沒在臺灣用過就是了。有人可以介紹我可以用到廣東話的地方嗎?

看起來會很多語言,就是因爲馬來西亞就是雙(三)語教學,義務教育就是,啃下去,吃下去!所以你隨便拉一個華裔馬來西亞人,他/她大概都可以和你說三語。

回到正題,我目前在的職場就是傳產,傳產就是大家都會臺語來臺語去。我在一群台灣人裡樣貌也不是很突兀,大家也很自然地和我說臺語。我就會看着對方的眼鏡笑,如果沒有眼鏡就看着對方的眼睛,笑容滿面。等對方大概說完了,有我插嘴的餘地,我才會有禮貌地說:我攏聽無(guá lóng thiann-bô,翻譯蒟蒻:我聽不懂ㄟ),不然就是再補一句音不準的「窩私歪國人」。

主管都覺得我這樣很可惡,假外國人在那邊裝,哈哈。

今天我們開會的時候,主持會議的是我們家廠長。他在講裝藥水的槽子的尺寸,不能太大,不然會「乙擺」。一瞬間我以爲是日文的「いっぱい ippai」也是很多的意思。但很少出錯的直覺告訴我,大家才不會在開會突然講日文!!

再不久之後說:「那個機械的安困太長了,會突出來」

因爲廠長看起來就是超級認真的人,應該也不會在會議講臺語吧?(後來發現我前提的假設是錯的)通常大家會講臺語,都講爲了講一些543。覺得有些突兀的我,偷偷摸摸小聲地問隔壁的主管:

「什麼是乙擺?」「什麼是安困」

她一下被我問到,也不知道怎麼解釋,所以就用偷笑回應我。但今天用的會議室其實不大,所以大概大家都聽得到我們的「小聲」對話。「乙擺」語源就是日語的「いっぱい ippai」,但是在臺語就是極限、剛剛好的意思。安困就是脖子的意思。

但最近我也有開始玩「猜」臺語。反正我的耳朵都會聽到大家說話的聲音,和客人或者是供應商談價格的時候用臺語也會有融入LOCAL 的感覺。本來的我,就不排斥學其他語言。

在AI 很盛行的現在,很多人會問爲什麼要花那麼多的時間去學新的語言?但是我把它當作是一個關卡關卡。沒有追求考試,但是只是有趣而已。

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *

返回頂端